Nelly Furtado

But it’s pretty neutral Spanish.
Nelly got better for Mi Plan, but in those days when she wrote 'no hay igual', her spanish was not that good:

Quiero tesoro, no es lo mismo, tú me encantas, el tiempo pasa, no quiero otro, no hay igual //
I want treasure, it's not the same, I love you, time passes, don't want another, there's no equal.

haha it makes no sense at all.
 
Nelly got better for Mi Plan, but in those days when she wrote 'no hay igual', her spanish was not that good:

Quiero tesoro, no es lo mismo, tú me encantas, el tiempo pasa, no quiero otro, no hay igual //
I want treasure, it's not the same, I love you, time passes, don't want another, there's no equal.

haha it makes no sense at all.

It’s ‘quiero tu solo’. It makes perfect sense in Spanish.

She wrote it with Calle 13 and his influence is all over it.
 
Last edited:
It’s ‘quiero tu solo’. It makes perfect sense in Spanish.

She wrote it with Calle 13 and his influence is all over it.

Still, "Quiero tu solo" makes no sense at all in spanish. The song was written by Nelly Furtado / Timothy Mosley / Nisan Stewart. Not Calle 13.. maybe René wrote his part for the featuring version, but not in the original.
 
Wey, soy chilango. Como que no entiendes cuando escuchas esto?
Yo también wey. "Quiero tu solo" no tiene sentido jaja. A mi perro le digo "hazme un solito", a un guitarrista le pides un "solo". Pero en el contexto de estar ligando no tiene ningún sentido que le digas a alguien "quiero tu solo". Asumo Nelly quiso decir "te quiero a ti solo" o algo parecido, pero como verás, los compositores eran todos de habla inglesa y por tanto no fueron muy estrictos con tener un español bien hablado. O bien es un error de pronunciación, pero la frase en sí no me hace sentido.
 
Yo también wey. "Quiero tu solo" no tiene sentido jaja. A mi perro le digo "hazme un solito", a un guitarrista le pides un "solo". Pero en el contexto de estar ligando no tiene ningún sentido que le digas a alguien "quiero tu solo". Asumo Nelly quiso decir "te quiero a ti solo" o algo parecido, pero como verás, los compositores eran todos de habla inglesa y por tanto no fueron muy estrictos con tener un español bien hablado. O bien es un error de pronunciación, pero la frase en sí no me hace sentido.

Ok, Cervantes. You must be seething when you hear Rosalia or Bad Bunny. Basically all modern pop songs in Spanish.

Ugh, can’t stand Spanish language elitism.
 
Last edited:
Yo también wey. "Quiero tu solo" no tiene sentido jaja. A mi perro le digo "hazme un solito", a un guitarrista le pides un "solo". Pero en el contexto de estar ligando no tiene ningún sentido que le digas a alguien "quiero tu solo". Asumo Nelly quiso decir "te quiero a ti solo" o algo parecido, pero como verás, los compositores eran todos de habla inglesa y por tanto no fueron muy estrictos con tener un español bien hablado. O bien es un error de pronunciación, pero la frase en sí no me hace sentido.
It makes more sense when you write it correctly. Quiero tú solo.

giphy.gif
 
Top